第180章 肯蒂什镇事件 (八)

“我猜,这应该是和某人见面的时间和地点。”

“这是拉丁语吗?”

爱丽丝皱起了眉头。

“是的,第一句的意思是……”

“等等,先别告诉我。”

爱丽丝打断了菲勒蒙的解释。

“你看,教授。真理总是简单的。越聪明的人越容易上当。”

“所以呢?”

“用拉丁语思考,并试图理解它的含义,是不是太聪明了?我觉得,我不用那么聪明也行。”

仔细想想,确实如此。爱丽丝虽然很聪明,但学习成绩却并不出色。

「Scientia Potentia eST」

「Ignorati beatitudine eST」

「Conscientia Periclitor eST」

“首先,最引人注目的是大写字母。”

爱丽丝说道。

“大写字母通常用在句首,或者单词的首字母,但这里却乱七八糟的,对吧?这不像是一个精心设计的谜题。”

“就像你那只蛙蟾蜍一样。”

菲勒蒙话音刚落,爱丽丝就瞪了他一眼。

“而且,每个句子的结尾都是eST,只有ST是大写的。我猜,这里才是关键。”

“实际上,拉丁语里的est相当于英语里的be,而且在这样的句子中可以省略……”

“哎呀,我说不用那么聪明嘛!”

爱丽丝居然想用手捂住菲勒蒙的嘴。菲勒蒙还以为她成熟了一些,没想到她还是这么粗鲁。

“空间部分很简单。”

“是吗?”

“字母代表空间,那么,在可以用ST作为缩写的地点中,你觉得哪个最有可能作为约会地点?”

菲勒蒙认真思考着爱丽丝的话,然后用拇指按了按眉心。

“是车站*。”

(*Station)

答案如此简单,菲勒蒙不禁感叹自己为什么没有早点想到。

“真是个无聊的文字游戏。”

“毕竟是谜语嘛。”

爱丽丝平静地说道。

“那么,我们只需要确认一下,有没有分别以SP、I和CP作为缩写的车站就可以了。”

这章没有结束,请点击下一页继续阅读!

“不用找了,我一下就想到了。SP应该是圣潘克拉斯车站(St Pancras station),I应该是伊尔福德车站(Ilford station)。至于最后的CP……太明显了。”

菲勒蒙说道。

“水晶宫车站(Crystal Palace station)。”

这三个地点都完美地符合条件,不可能是巧合。车站作为约会地点,再合适不过了。

“原来如此,我明白了。奥斯卡医生和他的合作者进行了三次会面。这三句话分别代表了三次会面的时间和地点。”

“剩下的就是‘数字代表时间’这部分了。这或许……”

两人陷入了心照不宣的沉默。

“这和我上次留下的问题一样,对吧?”