第八十五章 上门

还有夏练三伏,冬练三九,英文翻译基本是直译,三伏,可以直译为‘dog days’,但三九就找不到对应的单词。

或者说,即便找到了,外国人也难以理解‘三九’的意思,更别说理解这句话的本意。

如果准确的表达,英文翻译大概会是‘Persist every day’,即每天坚持。

但这么翻译,完全表达不了其中的美感。

因此,中文中的很多寓意是独属于华夏人的浪漫。

中文更讲究主观,同样一句话,可以衍生出好几种不同的意思。

而在英文中,讲究的是客观,是直白。

华夏人的含蓄,欧美人的直白,单单在文字上就能体现出来。

小主,

所以,哪怕burning这首歌的歌词非常通俗,且直白,周建辉也没有觉得不好,反而觉得很合适。

倘若延续‘尔军’老师之前的风格,即使曲子好,也很难在国外吃得开。

几分钟后,周建辉睁开眼睛,赞叹道。

“尔军老师,没想到,你的英文歌写得也这般好,反正在我看来,一点也看不出华夏的影子。”

“不论是句式,还是淼淼的发音,都非常符合欧美乐坛的风格。”

其实,想要做到这一点是非常难得,只有非常熟悉两种文化环境,才能写出这样的歌。

“周总,谬赞了。”

李杰笑了笑:“在英文歌上,我还算是一个新人,如果你有什么意见,请尽管说。”

“哪有什么意见。”

周建辉乐呵呵的表示:“对于这首歌,我只有赞美,曲好,唱的更好!”

“对了,尔军老师,你这次一共准备了几首歌?”

“十首!”

“十首啊?”

周建辉惊讶道:“你这是打算直接发专辑?”

其实,很多歌手出道并不是直接发专辑,而是先发单曲。

发行单曲的好处有很多,首先,单曲的制作成本比较低,用来试水,是一个非常不错的选择。

成本低嘛!

其次,如果单曲的市场反应不好,歌手和唱片公司也能及时调头。

“嗯。”

“如果想赶在世纪之交发专辑,不知道能不能来得及?”