82xs
手稿是英文写的,从这一点上看,他们还真的是下了不少功夫。
不过你以为用英文抄写我们的歌是英明神武的决定,是妙招?
这也在我们神机妙算的老板意料之中!
杨向东拿着手稿大声的念起来,
“you always laugh at me, i have nothing……你总是嘲笑我,我一无所有!我这样翻译对吗?”
杨向东说完又对着观众席挥了挥手,让人们安静下来。
“如果我们的作词作曲家华星先生拿到的是他们这份原稿的话,你们觉得会翻译成这么富有咱们华夏文化内涵的歌曲吗?就此一句就能看出,英文写的歌曲翻译回来,根本就不可能达到这么富有华夏内涵的意境!”
杨向东铿锵有力的话,落地有声!
观众席上人们都开始议论起来,特别是对英文颇为了解的人开始觉得华夏文娱不可能是抄袭的,主要是中西的文化差异,
人家的词是:你总是笑我,笑我一无所有。
你表达的意思是:你总是嘲笑我一无所有,
这用自己华夏话的理解根本就不是一个层次感,也不是一个意境!就第一句就有这样的差异,几首歌有多少?
从这一点上来看,说是华夏文娱的华星抄袭他们的就有些说不通,一句话,还是文化存在的差异性,就跟方言和方言一样,同样的话不同地方的人说出来,对方的理解就不是一个意思。
“你这是狡辩!”
金丝男气愤了,还可以这样玩?
原本只是想,如果以现在百代有名的作曲家leshan translator的名头来说事,说服力更大,没想到他们能从中西文化差异上找毛病!
“你没听说过润色这句话吗?你们完全可以翻译后,加以修改的!”
金丝男也不好对付。
“请问你能修改到这种程度吗?…你不能!我也不能!再有,你知道写这几首歌的是什么人吗?”