这些帖子里,不仅有各种例子,还有详实的数据。
据这些新闻说,“先锋文学”海外版,现在已经完成同步翻译,并且建立了自己的词库。
对一些夏洲网文的专有名词进行解释。
譬如说,“金丹”,“化神”,“修真”,“炼气”类修真类名字。
还有冒险类小说里的“倒斗”,“摸金”,“搬山”,“卸岭”之类的名词。
不仅仅又这些,还有这两年流行的网络用语,都有专门解释,整个词库做的非常人性化。
只要是看到不懂得词语,点击就会形成简单释义,如果想看更详细的,点击释义框就会进入详细解释的网页。
这个词的来源,意思和发展,解释的清清楚楚。
徐伟中看的都呆了。
这特么安然已经做了这么多工作了吗?
光这个词库就费心不少吧。
其实乱七八糟的东西不具有说服性,还是直接看数据来的真实。
徐伟中看了下新闻里给出的数据。
“日活300万,西洲网站排名,活跃度49,付费会员数达到千万人。”
“《凡人修仙传》点击量破千万,订阅数过千万!”
“《鬼吹灯》点击量破千万,订阅数超千万……”
“《盘蛇》点击量……”
徐伟中已经惊呆了,如果说这些数据都是真的话,那就说明这家伙已经在西洲市场打开一片天了。
这些数据看起来很一般,比如《凡人修仙传》在夏洲早就完成点击量破亿的壮举,订阅量更是超过1亿。
但要知道西洲那边网文才开始,就有这个成绩是相当了不起的。 人族镇守使
而且相对来说,像是《鬼吹灯》这种小说,实体书卖的比夏洲还好。
徐伟中又看了下底下的回复。